Bonjour à tous, j'avais également fait part sur ce forum d'un manque réel concernant un dictionnaire français unilingue à disposition sur mon reader (PRS 350) il y a environ 1 an. Je constate que le dernier modèle sorti (T1) n'intègre toujours pas ce dico, quel dommage.
La semaine dernière j'ai contacté Sony par mail concernant l'achat de pièce détachée et j'en ai profiter pour faire remonter le sujet du dictionnaire unilingue. Voici les échanges:
«Moi : Bonjour,
détenteur d'un reader PRS-350 depuis décembre 2010, je trouve le produit formidable et n'ai pas eu de problème jusqu'à présent. Toutefois je suis dans le regret de ne pas avoir vu apparaitre un dictionnaire unilingue français dans les mises à jours depuis tout ce temps. Et celà constitue un manque très important pour moi.
J'ai pu voir dans les forums de discussion Sony qu'un certain nombre de personnes ont fait la remarque, sans avoir de réponse précise (confirmation d'un dictionnaire?, date?...). De même, ce dictionnaire ne figurerait pas non plus sur le dernier reader, dommage...
- un dictionnaire unilingue français pour le PRS-350 est-il à l'élaboration pour une prochaine mise à jour de l'appareil? Si oui, pour quand est-ce prévu (1 mois, 6 mois, 3 ans...)?
Si non, il est très probable que je change mon lecteur pour la concurrence...
En vous remerciant de la réponse que vous m'apporterez, très cordialement xx »
Réponse 1
« Concernant une mise à jour prévu avec un dictionnaire français, malheureusement à ce jour, nous ne sommes pas en mesure d’apporter une réponse à votre demande.
Notre site Internet présente les nouveaux produit et les nouvelles technologies associées dès que les produits sont commercialisés sur le marché français, Je vous invite donc à le consulter régulièrement : http://www.sony.fr/support/fr/product/PRS-350
L’équipe de Sony France est à votre disposition au 01 55 90 34 34 (Appel non surtaxé) du Lundi au Vendredi de 9h00 à 18h00 pour toute information.
A très Bientôt,
Votre conseillère xy
Sony France - Service consommateurs »
Moi 2
«Bonjour,
Concernant l'intégration d'un dictionnaire français dans les Readers, ou
plutôt l'absence de cette intégration (dans le PRS 350, comme dans le
dernier modèle sorti!!) je trouve cela très regrettable, d'autant plus
qu'il s'agit de la principale réclamation des utilisateurs (cf site
Sony, cercle Reader où les premiers posts concernant ce dictionnaire
unilingue datent de janvier 2011... voire plus, je ne suis pas remonté
plus loin.) Je trouve dommage qu'au bout de 17 mois, aucune possibilité
ne soit envisagée, et encore moins communiquée.
Je me fais donc relais d'un certain nombre de possesseur de Reader Sony
pour vous demander de résoudre cet inconvénient dans des délais
respectables. Je me doute bien que le marché du Reader en France ne doit
pas être votre priorité en terme de vente (nombre et bénéfice), mais
cela ne devrait pas pénaliser vos clients. De même, d'après certains
commentaires et mon point de vue, l'achat de ce dictionnaire (avec un
fonctionnement identique à ceux déjà installés) pourrait être accepté
(prix équivalent à une application smartphone (2 à 4 €)).
Pourriez-vous faire remonter ces remarques à des responsables projets ou
à des personnes susceptibles de (peut-être) faire avancer les choses.
Encore merci pour votre réponse rapide, en espérant que vous fassiez
suivre cette demande.
Très cordialement, xx »
Réponse 2 :
« Bonjour,
Par votre mail, vous nous faites part d'observations à propos de dictionnaire français pour votre reader.
Je vous remercie de l'intérêt que vous portez à Sony.
Les suggestions et observations dont vous faites part sont très utiles et je les transmets immédiatement au service concerné
En effet, l'innovation au service de la satisfaction des consommateurs est une priorité de Sony qui permet de progresser et de proposer des appareils de plus en plus performants à la pointe de la technologie.
Avant la commercialisation de chaque nouveau produit, la Direction Marketing de Sony étudie très scrupuleusement les tendances du marché. Ainsi chacun des produits répond à une configuration la plus fidèle possible aux attentes des consommateurs. .
Au nom de Sony, je vous renouvelle mes remerciements.
A très Bientôt,
Votre conseillère xy
Sony France - Service consommateurs"
En éspérant que l'info soit relayée et bien prise en compte.
Jérôme.
Bonjour,
Je me joins à votre discussion autour des dictionnaires.
Il me semble être un minimum d'avoir un ensemble de disctionnaires livrés avec le PRS-T1, ce que Sony semble avoir fait.
Qu'il ne soit pas possible à Sony de livrer tous les dictionnaires de toutes les langues, pré installé sur le Reader me parrait normal.
En revanche, je n'ai pas l'impression qu'il soit possible d'ajouter un nouveau dictionnaire sur le Reader.
J'aurai aimé pouvoir ajouter un dictionnaire Italien>Français.
Votre remarque sur le dictionnaire me semble aller dans le même sens.
Pour ce qui est des coût liés à la production et la mise à disposition de nouveaux dictionnaires, ma foi je comprendrai que Sony fasse payer les dictionnaires additionnels si nécessaire.
Il manque donc à mon sens la possibilité de gérer les dictionnaire (ajout/suppression) et de pouvoir en acheter le cas échéant.
L'idéal serait même de fournir un format pour permettre la création de nouveau dictionnaires
Avec l'arrivee du PRS-T2, je crois quon l'aura jamais ce dictionnaire.
Parce que meme si celui-ci beneficiait (On peut rever) d'une mise a jour, ceux qui ont cru aux promesses du PRS-T1 peuvent aller se brosser. Sony, t'as perdu un client de plus. Je t'aimais bien en plus
Bonjour,
Possedant un PRS-T1, j'ai posé la question a SONY a propos du dictionnaire:
Voici la question par mail:
Bonjour,
A ce jour propriétaire d'un PRS-T1, j'en suis satisfait mais je ne rachèterais pas de modèle SONY pour la simple et bonne raison qu'a ce jour il n’existe toujours pas de dictionnaire Franco-français, alors que toute la concurrence ou presque en possède un.
Pour preuve malgré la demande des utilisateurs via le forum, Sony ne tient pas compte des utilisateurs et que sur le PRS-T2 il n'existe toujours pas ce dictionnaire.
Dans l'attente d'une réponse ou d'une prise en compte de la clientèle française, veuillez agrées mes sincères salutations.
Voici la réponse de Sony:
Bonjour,
Par votre mail, vous nous faites part d'observations à propos du PRS-T1.
Je vous remercie de l'intérêt que vous portez à Sony.
Les suggestions et observations dont vous faites part sont très utiles, légitimes et je les transmets immédiatement au service concerné
En effet, l'innovation au service de la satisfaction des consommateurs est une priorité de Sony qui permet de progresser et de proposer des appareils de plus en plus performants à la pointe de la technologie.
Avant la commercialisation de chaque nouveau produit, la Direction Marketing de Sony étudie très scrupuleusement les tendances du marché. Ainsi chacun des produits répond à une configuration la plus fidèle possible aux attentes des consommateurs. .
Au nom de Sony, je vous renouvelle mes remerciements.
A très Bientôt,
Votre conseiller
Sony France – Service Consommateurs
Voici ma derniere réponse pour finir:
Bonjour,
À ce que je lis, c’est la même réponse-fleuve qui est faite à toutes personnes vous posant la question à propos du dictionnaire franco-français.
Vu la réponse la mienne sera toute aussi catégorique, étant attendu que Sony se moque royalement de ses clients, pour ma part il ne rentrera plus jamais de produit Sony.
Au moins, j’aurais moins l’impression d’être pris pour un idiot.
Sauf si bien entendu il venait de la part de Sony une mise à jour ou le moyen d’intégrer un dictionnaire au format MSD.
Reprise du post
Donc il s'avere que SONY nous prends pour "des vaches a lait".
Car meme le KOBO FNAC a rajouter le dictionnaire en francais suite a une mise a jour et il se vends 99€ et moi le PRS-T1 149€.
Effectivement, c'est dommage de ne pas tenir compte de ses clients...
La remarque avait été formulée par un certina nombre de membre et une réponse avait même été apportée l'année dernière :
" Rédigée le 17 nov. 2011 14:36
Bonjour,
A ce jour, nous ne pouvons proposer que des dictionnaires de traduction vers le français ainsi que des liens vers Google et Wikipedia.
Nous prévoyons d'inclure un dictionnaire de français, mais nous ne pouvons encore confirmer de date.
Cdlt,
Fabian
Sony"
Si l'on ajoute à cette réponse, celle-ci (qui a été faite a plusieurs d'entre nous), on peut se demander si le marché français importe à Sony :
" En effet, l'innovation au service de la satisfaction des consommateurs est une priorité de Sony qui permet de progresser et de proposer des appareils de plus en plus performants à la pointe de la technologie.
Avant la commercialisation de chaque nouveau produit, la Direction Marketing de Sony étudie très scrupuleusement les tendances du marché. Ainsi chacun des produits répond à une configuration la plus fidèle possible aux attentes des consommateurs..." (cf mon précédent post)
Ce que je dois penser des produits Sony vu le non-suivi des demandes clients:
- les produits de moins de 2 ans sont totalement obsolètes (cf mon PRS-350 mon encore pire, le PRS T1)
- l'attente d'une possible évolution est longue et incertaine : un dico français est prévu (cf Fabian Sony) mais non réalisé (même sur les nouveaux produits).
- Les concurents font beaucoup plus d'effort, en terme de mise à jour et de prix : cf post franckie72 : dico FR sur Kobo (vendu 30 à 50 € de moins). Mais également La Kindle 4 d'Amazone vendu à 79€ avec dico FR.
- Aucune réelle innovation de la part de Sony concernant les Readers, les seules modifications réelles paraissent être le design et la stabilité du firmware, alors que Kobo, en plus de fournir un dico Fr, sort une nouvelle liseuse avec un système d'éclairage (glow)...
- et je ne parle pas du reader shop qui a mis un temps fou à arriver (cela me dérange pas car il s'agit ni plus ni moins qu'une librairie en ligne qui propose les même référence au même prix qu'ailleurs...)
Alors, comme je suis client et que Sony est à l'écoute, je formule ici mes attentes concernant la mise à jour des readers existants et les futurs produits en développement :
- L'intégration d'un dictionnaire unilingue pour chaque langue (pays) dans lequel est commercialisé le produit devrait être proposé, pour tous les modèles existants et à venir. La possibilité de charger un dictionnaire de la même manière que l'on procède à une mise à jour du firmware est la solution, comme ça pas besoin de pré-charger un dico pour un pays, chaque utilisateur pourra venir chercher ce qui lui convient.
- Comme il se fait déjà pour de nombreux produits chez différentes marques, le recours à un sondage ou alors un questionnaire annuel ou bi-annuel auprès des possesseurs de Reader afin de recenser les problèmes relevés et les attentes des consommateurs. Ce questionnaire pourrait également être utiliser afin d'innover les produits à l'aide de réponse concernant "le reader du futur" par exemple.
- Des réponses claires et en lien avec la question posée. En effet, même si nous ne sommes pas les seuls à vous contacter, et même si les réponses "automatiques" sont très pratiques, elles ne donnent pas satisfaction. Le client (ou en tout ca moi!) préfère une réponse claire, même si elle ne résoud pas son problème, plutôt qu'une réponse vague ou une promesse non tenue. Il peut dans ce cas faire les choix qui s'imposent : attendre le nouveau produit de la marque qui répondra à ses attentes ou aller voir ailleurs.
Pour terminer, je dirais qu'il est très regrettable de voir des clients mécontents voir excédés car la petite évolution/mise à jour du produit qui rendrait celui-ci parfait n'arrivera pas ou alors trop tard.
Messieurs et Mesdames de Sony, je souhaite de tout coeur que mon post vous soit transmis et que vous puissiez donner une suite favorable aux attentes de vos clients (dont je fait parti).
Le reader est un outils fantastique et il serait dommage que les Readers Sony s'effondrent à cause de petites erreurs.
Le PRS-T2 est annoncé ... sans dictionnaire! En revanche le Cybook Odyssey est très bien avec un dico franco-français et un mode nuit.
Ce message a été modifié par: -Yves-
Ce forum est un espace d'échange et d'entraide entre les utilisateurs des produits Sony. Veillez s'il vous plaît à conserver un langage approprié.
Voici quelques semaines que la nouvelle liseuse formidable de Sony est dans le commerce, la PRS-T2 !!
Cependant, contrairement à ce qui a été annoncé à de multiples reprises sur ce forum et dans des courriers reçus du service client, cette nouvelle liseuse n'intègre pas de dictionnaire unilingue français.
Ayant déjà été déçu de la non mise à jour des logiciels internes pour les PRS 350 / 650 / T1 afin d'intégrer ce dictionnaire (cf réponses de Fabian2_Sony), je suis dépité de découvrir que la nouvelle liseuse ne l'intègre toujours pas.
Les liseuses concurentes se vendent 15 à 45% moins chères avec des fonctionnalités que demandent les utilisateurs Sony (Dico Français) et même plus (fonction glow).
Ne souhaitant pas changer de liseuse (PRS-350), je m'étais dit que si la dernière T2 possédaient un dictionnaire unilingue FR et des fonctionnalités supérieures aux autres, je me poserais la question de l'achat. Ce ne sera pas le cas et même plus, la plrochaine liseuse ne sera pas une Sony! Dommage.
Parce que Sony emploie un langage approprié en se moquant ouvertement de ses acheteurs?! Il suffit de lire réponses bidons de la marque. Réveillez vous, ce n'est pas dans le monde des bisounours. Au passage vous pouvez rajouter +1 à un ancien acheteur de Sony qui a choisi un cybook odyssey ;-)